Examen de inglés
-
- PreparaTIC 24
- Mensajes: 83
- Registrado: 26 Sep 2011, 16:12
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
¿No os parece que se han comido algún parrafo? No creo recordar que fuera tan largo el texto.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 32
- Registrado: 25 Nov 2013, 10:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
Sí, lo han editado, o yo me he comido más de una frase, que todo puede ser. A mi me sale que tenía unas 600 palabras, más corto que otras veces, y también me ha parecido más fácil, no?.
Lo de technology forecaster como lo habeis traducido? yo he puesto "previsor sobre tecnologia" es que predictor me sonaba aún más raro.
Lo de technology forecaster como lo habeis traducido? yo he puesto "previsor sobre tecnologia" es que predictor me sonaba aún más raro.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 26
- Registrado: 03 Oct 2013, 20:57
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
Después de q el año pasado sufrieran un episodio de alucinación, que yo achaco a la ingestión de unas setas mal escogidas, parece que este año hayan recuperado la cordura, porque el examen de inglés se estaba convirtiendo en un ejercicio para bomberos, no para técnicos y directivos TIC. Dos años más por ese camino y habrían tenido que pedirnos orinar a la salida para detectar dopajes...
¿Habéis llegado hasta el final?
¿Habéis llegado hasta el final?
- necesitoaprobarA1
- PreparaTIC25
- Mensajes: 39
- Registrado: 22 Abr 2013, 10:48
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
-
- PreparaTIC 24
- Mensajes: 297
- Registrado: 23 Jul 2004, 07:57
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
La letra h que día le toca?Keoki escribió:A mí no me ha dado tiempo!!!
Cómo habéis traducido el título? Yo me he liado mucho!!
Los 4 últimos párrafos tb estaban? Porque creo que 1 ó 2 no me suenan...
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 6
- Registrado: 25 Nov 2013, 17:03
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
Por el contexto, y a mi corto entender, me pareció que la traslación (que no traducción) más correcta al castellano sería "analista tecnológico".nick escribió:Sí, lo han editado, o yo me he comido más de una frase, que todo puede ser. A mi me sale que tenía unas 600 palabras, más corto que otras veces, y también me ha parecido más fácil, no?.
Lo de technology forecaster como lo habeis traducido? yo he puesto "previsor sobre tecnologia" es que predictor me sonaba aún más raro.
Sin embargo, y como se decía antes (os juro que lo he visto en escritos registrados en 2013), no obstante ese tribunal con superior criterio decidirá...
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 418
- Registrado: 29 May 2007, 23:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
A mi no me ha parecido difícil difícil pero han habido 2 o 3 frases (título incluido), unas cuaaaantas palabras que no he traducido correctamente y otras traducciones demasiado literales que me dejan un poco descontento.
Parece que tendré que intentar compensarlo dándolo todo en el oral :S
PD: Orwellian specter???? WTF!!!
Parece que tendré que intentar compensarlo dándolo todo en el oral :S
PD: Orwellian specter???? WTF!!!
- charli
- PreparaTIC XXIII
- Mensajes: 54
- Registrado: 06 Ago 2006, 18:53
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
Yo salí medio contento hasta que, diccionario en mano, empecé a detectar errores.
Sobretodo me ha dolido fallar en el "accustomed" del título creía que iba a ser un false friend, pero el tiro me salió por la culata.
En cualquier caso hay que reconocer que el texto de este año ha sido algo más fácil que el del año pasado.
¿Para cuándo la encuestilla sobre el número de palabras escritas?
Hay que tener en cuenta que han eliminado un par de párrafos del texto original.
Sobretodo me ha dolido fallar en el "accustomed" del título creía que iba a ser un false friend, pero el tiro me salió por la culata.
En cualquier caso hay que reconocer que el texto de este año ha sido algo más fácil que el del año pasado.
¿Para cuándo la encuestilla sobre el número de palabras escritas?
Hay que tener en cuenta que han eliminado un par de párrafos del texto original.
-
- PreparaTIC26
- Mensajes: 117
- Registrado: 04 Feb 2010, 08:36
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
Me alegro de no ser el único que ha detectado que se han comido alguna frase... Ya estaba poniéndome cardiaco, pensando que me había dejado algo...
Yo he traducido "Technology forecaster" como visionario tecnológico, pero creo que lo correcto hubiese sido Analista tecnológico... Respecto a lo de Orwellian specter no tengo ni idea de que es... Yo solo he puesto espectro...
Y se me ha olvidado completamente traducir el título... Espero que eso no reste demasiados puntos...
Mucha suerte a todos!
Pablo
Yo he traducido "Technology forecaster" como visionario tecnológico, pero creo que lo correcto hubiese sido Analista tecnológico... Respecto a lo de Orwellian specter no tengo ni idea de que es... Yo solo he puesto espectro...
Y se me ha olvidado completamente traducir el título... Espero que eso no reste demasiados puntos...
Mucha suerte a todos!
Pablo
Pablo
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 26
- Registrado: 03 Oct 2013, 20:57
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Examen de inglés
La traducción correcta sería "fantasma orwelliano” (yo creo que he usado la palabra "temor"). Me suena que se refiere a lo del Gran Hermano contolador, del libro que escribió George Orwell.