Página 1 de 2

SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 09:00
por funcionaria
Hola, buenos dias
alguien sabe cómo es el supuesto práctico y la parte de inglés técnico de las oposiciones para personal laboral del senado??

Muchas gracias de antemano

Un saludo

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 17:36
por elPitt
A mí también me gustaría saberlo. A ver si hay alguien por aquí que participara en el proceso de 2009 o alguien que lo sepa y nos arroje un poco de luz.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 18:05
por Miguelinho
Estoy como vosotros. Estudio, ahora mismo, por intuición. Son 20 temas, pero cada uno da para mucho.

Edito: He editado por una errata.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 20:59
por nikitanipon
1. JAVA: Diseñar e implementar algunas clases.
2. Oracle: Algunos selects, inserts y updates sencillos. Control de errores.
3. Redes: Diseñar red permitiendo acceso a la intranet desde fuera. Configuración de firewalls, routers, vpn, etc.
4. Almacenamiento: NAS, SAN, RAID, backups, .

Hace 4 años pusieron 4 cuestiones, creo k habia q sacar un minimo en cada una d ellas. Como este año han metido firma electrónica lo mismo ponen algo, espero os sirva d algo

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 21:36
por Miguelinho
Muchas gracias, nikitanipon. ¿Fuiste a aquel segundo examen de la convocatoria de 2009? La verdad es que se me hacen extraños estos supuestos prácticos. No son los que hubiese esperado. Bueno saberlo.

Un saludo,

Miguel

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 22:02
por opo2015A
Gracias por la información !!!! Sin otra referencia es lo único a mirarse.
Con cuatro de años de diferencia y con lo que cambia todo a saber por donde pueden salir....pero tomando como base las preguntas del examen tiene sentido. Además que curioso el tema de diseño de redes para una plaza de programación , verdad?

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 22:24
por Miguelinho
opo2015A escribió:Gracias por la información !!!! Sin otra referencia es lo único a mirarse.
Con cuatro de años de diferencia y con lo que cambia todo a saber por donde pueden salir....pero tomando como base las preguntas del examen tiene sentido. Además que curioso el tema de diseño de redes para una plaza de programación , verdad?
Es cierto. En el cuestionario incidieron bastante en el almacenamiento NAS, SAN y RAID. El almacenamiento, desde mi perspectiva, parece fuertemente teórico. ¿Qué supuestos prácticos consideráis?

Un saludo,

Miguel

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 15 Dic 2014, 23:14
por nikitanipon
Un compi que logro pasar al segundo ejercicio fue quien me lo comento. SAN, NAS y RAID fijo que cae.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 00:40
por Miguelinho
nikitanipon escribió:Un compi que logro pasar al segundo ejercicio fue quien me lo comento. SAN, NAS y RAID fijo que cae.
Okay. Muchas gracias.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 07:20
por funcionaria
Muchísimas gracias, por lo menos algo de luz :-)

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 08:15
por celes76
Muchas gracias, y ¿del de inglés se sabe algo?
¿Traducción, redacción, vocabulario, gramática...?

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 08:22
por elPitt
Gracias nikitanipon, aunque esa información ya la había encontrado en otro foro. Es un punto de partida, aunque sigue sin ser muy específico...

En cuanto al inglés, en la convocatoria de 2009 se habla de traducción técnica (entiendo que sería parecido al primero de los dos exámenes de inglés del A1), pero en esta convocatoria han eliminado lo de traducción, así que a saber por donde salen. Imagino que al ser tanto los supuestos prácticos como el examen de inglés el mismo día, no habrá que tener una conversación con los miembros del tribunal, porque al ser tantos, no daría tiempo. Yo apuesto a que será un examen tipo test o una traducción.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 12:41
por Miguelinho
Respecto al inglés, yo espero una traducción. Es lo más fácil de elaborar. En diversas fuentes, aparecen textos disponibles en ambos idiomas. De todos modos, el inglés no me preocupa. De hecho, preferiría que tuviese mayor peso. Las normas, sin embargo, son las normas. Vale un 10% y esa es la realidad.

Como anécdota, mirad el título de este hilo: "SENADO ejercicio técnico y traducción". Creo que muchos esperamos una traducción. Cualquier otra cosa, será una sorpresa.

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 13:27
por nikitanipon
es una traduccion de un texto de ingles tecnico x lo que tengo entendido de otras convocatorias

Re: SENADO ejercicio técnico y traducción

Publicado: 16 Dic 2014, 14:27
por funcionaria
puse traducción por similitud con el examen A1, pero la verdad, no sé cómo es,