Simple past en artículos periodísticos

Temas relacionados con el examen de inglés
Responder
Avatar de Usuario
egondie
Usuario registrado
Mensajes: 33
Registrado: 27 Sep 2015, 15:01
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Simple past en artículos periodísticos

Mensaje por egondie »

Hola

Quería saber vuestra opinión sobre cómo traducir el pasado en artículos periodísticos, en inglés es bastante común mientras que en español se suele usar el presente.
Un ejemplo muy claro sería:
- During my research I found out that ... - MrSmith said
Y como este ejemplo hay muchos ...

ya sé que nunca se sabe que valorará el tribunal,pero os parece más correcto traducirlo como "Dijo Mr Smith" o como "Dice Mr Smith"?

Gracias!

phdezv
PreparaTIC26
Mensajes: 697
Registrado: 18 Abr 2011, 16:00
Ubicación: Madrid 28002
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Simple past en artículos periodísticos

Mensaje por phdezv »

Yo creo que en castellano se debe traducir como "Dijo", se está refiriendo a una acción ya pasada y culminada.
Imposible es sólo una apreciación, como tantas otras. :wink:

mtr
Usuario registrado
Mensajes: 68
Registrado: 30 May 2010, 11:39
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Simple past en artículos periodísticos

Mensaje por mtr »

Depende del sentido de la frase, pero lo habitual es que se traduzca como "Sr.Smith dijo..." en el inglés coloquial.
Yo veo más dificultad en los "phrasal verbs", que se utilizan mucho en UK y poco en los USA.

Responder

Volver a “SEGUNDO EXAMEN 2015”