Palabra "virtual nature"
- grgpeople
- Usuario registrado
- Mensajes: 127
- Registrado: 20 Oct 2016, 13:31
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Palabra "virtual nature"
Buenas,
Me he encontrado "virtual nature" en un examen, y su traducción "desmaterialización".
Yo veo "más común" una traducción como mundo o entorno virtual. ¿Qué opináis?
Se me ha ocurrido poner una encuesta, así no hay que escribir para contestar sólo pulsar la opción que veáis mejor jejej
Graciass y un saludo!
Me he encontrado "virtual nature" en un examen, y su traducción "desmaterialización".
Yo veo "más común" una traducción como mundo o entorno virtual. ¿Qué opináis?
Se me ha ocurrido poner una encuesta, así no hay que escribir para contestar sólo pulsar la opción que veáis mejor jejej
Graciass y un saludo!
Un saludo
- Itinerante
- PreparaTIC 24
- Mensajes: 1219
- Registrado: 02 Sep 2013, 17:26
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
¿Qué examen es?
¿Y podrías poner el texto para que veamos el contexto? (Solo las frases de alrededor)
(Siempre es positivo para ver si puede surgir otra alternativa)
¡Un saludo!
¿Y podrías poner el texto para que veamos el contexto? (Solo las frases de alrededor)
(Siempre es positivo para ver si puede surgir otra alternativa)
¡Un saludo!
"La confianza te hace imparable" (AENOR)
- grgpeople
- Usuario registrado
- Mensajes: 127
- Registrado: 20 Oct 2016, 13:31
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
Ah sí, perdona, no lo pensé jeje.
Es de vuesto pack 2. Examen 2009.
"The internet is an ideal vehicle, thanks to its virtual nature (anonymity,
cyberspace, speed of transfer) and its freedom of territorial constraints (cross-border nature,
conflicting competence and jurisdictions),"
Es de vuesto pack 2. Examen 2009.
"The internet is an ideal vehicle, thanks to its virtual nature (anonymity,
cyberspace, speed of transfer) and its freedom of territorial constraints (cross-border nature,
conflicting competence and jurisdictions),"
Un saludo
- quiqueroal
- PreparaTIC26
- Mensajes: 37
- Registrado: 22 Feb 2016, 13:07
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
buenos días!
mmm yo es que soy muy simple en ocasiones para las traducciones pero, su traducción literal "naturaleza virtual" me cae perfecto ahí. Por el contexto no lo veo raro. Naturaleza en castellano significa también "origen" o "forma de ser".
Yo "naturaleza virtual" lo veo correcto, la verdad.
Saludos.
mmm yo es que soy muy simple en ocasiones para las traducciones pero, su traducción literal "naturaleza virtual" me cae perfecto ahí. Por el contexto no lo veo raro. Naturaleza en castellano significa también "origen" o "forma de ser".
Yo "naturaleza virtual" lo veo correcto, la verdad.
Saludos.
-
- PreparaTIC26
- Mensajes: 697
- Registrado: 18 Abr 2011, 16:00
- Ubicación: Madrid 28002
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
Desde luego, naturaleza virtual le viene como anillo al dedo al contexto.
Y "desmaterialización" no está reconocida por la RAE. Y creo importante no inventarse palabros en la traducción.
Y "desmaterialización" no está reconocida por la RAE. Y creo importante no inventarse palabros en la traducción.
Imposible es sólo una apreciación, como tantas otras.
- pajaroloco
- Usuario registrado
- Mensajes: 103
- Registrado: 19 Dic 2013, 17:57
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
Yo tambien hubiera traducido sin duda "naturaleza virtual", porque me suena bien en ese contexto....
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 86
- Registrado: 26 Sep 2011, 10:51
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
A mi "Naturaleza virtual" en castellano me suena mal.
Yo la traduciría en ese contexto simplemente como "naturaleza" sin más, o "características inherentes a su naturaleza"...
Saludos,
Yo la traduciría en ese contexto simplemente como "naturaleza" sin más, o "características inherentes a su naturaleza"...
Saludos,
- pajaroloco
- Usuario registrado
- Mensajes: 103
- Registrado: 19 Dic 2013, 17:57
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
Mi interpretación argumentada es la siguiente:
Naturaleza es una palabra que por su definicion y etimologia de dicha palabra tiene 4 significados distintos, pego las dos ultimas:
3. Característica propia e innata (o propensión) de cada cosa o fenómeno, incluidos conceptos abstractos, seres animados como inanimados. La naturaleza del ser humano es abordada desde la moralidad, la religión y la psicología, entre otras.
4. Tipo o clase de alguna cosa. Por ejemplo: “Nunca había visto especies de esta naturaleza“.
En el contexto indicado la naturaleza de internet es de un tipo bien definido en este caso :"virtual", siguiendo la acepción del tipo nº 4, internet es de clase virtual no de clase fisica.
EN este documento esta traducido así "naturaleza virtual" en la pagina 12 del ultimo parrafo.
http://daccess-ods.un.org/access.nsf/Ge ... 7/2&Lang=S
Y en esta pagina indica todas las fuentes externas que traducen esa frase de ese modo "naturaleza virtual"
http://www.linguee.pe/espanol-ingles/tr ... rtual.html
Naturaleza es una palabra que por su definicion y etimologia de dicha palabra tiene 4 significados distintos, pego las dos ultimas:
3. Característica propia e innata (o propensión) de cada cosa o fenómeno, incluidos conceptos abstractos, seres animados como inanimados. La naturaleza del ser humano es abordada desde la moralidad, la religión y la psicología, entre otras.
4. Tipo o clase de alguna cosa. Por ejemplo: “Nunca había visto especies de esta naturaleza“.
En el contexto indicado la naturaleza de internet es de un tipo bien definido en este caso :"virtual", siguiendo la acepción del tipo nº 4, internet es de clase virtual no de clase fisica.
EN este documento esta traducido así "naturaleza virtual" en la pagina 12 del ultimo parrafo.
http://daccess-ods.un.org/access.nsf/Ge ... 7/2&Lang=S
Y en esta pagina indica todas las fuentes externas que traducen esa frase de ese modo "naturaleza virtual"
http://www.linguee.pe/espanol-ingles/tr ... rtual.html
- scaramanga
- PreparaTIC XXIII
- Mensajes: 927
- Registrado: 07 Abr 2014, 08:24
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: Palabra "virtual nature"
Si hay interpretaciones y variaciones, es que la traducción no es clara, por tanto, yo no le daría gran importancia, no debería ser decisivo.
Además, que a la velocidad a la que se traduce, va a ser más importante la naturaleza real que la virtual
Ánimo con el estudio.
Un saludo.
Además, que a la velocidad a la que se traduce, va a ser más importante la naturaleza real que la virtual
Ánimo con el estudio.
Un saludo.