Página 1 de 1

Traducción de términos técnicos

Publicado: 08 Jun 2006, 13:58
por un00
En la sección del 2005 se preguntaba sobre si es buena idea la traducción de términos técnicos, o por el contrario es mejor dejarlos tal cual.

Muevo aqui el thread (http://foro.preparatic.com/viewtopic.php?t=755) para hacerlo mas visible.

He estado investigando un poco el asunto y me encuentro un poco perplejo al comprobar que terminos comunmente aceptados como "encaminador" no se encuentran presentes en la RAE.

Me entra la duda entonces de si es buena idea realizar una traducción de un término técnico cuando dicha traducción no aparece en el diccionario de la RAE. Además... me pregunto donde se podría obtener un "thesaurus" oficial de IT para ser utilizado como referencia en la traducción.

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 08 Jun 2006, 14:10
por silver
Yo no me complicaría tanto. Hay cosas que simplemente suenan mejor en inglés y son comunmente aceptadas: eso de encaminador... el router de toda la vida! :)

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 08 Jun 2006, 14:26
por Phoenix
la pregunta es ¿qué prefiere el tribunal? esa es la cuestión. Encaminador si que se utiliza en algunos textos así que tal vez lo prefieran a la versión inglesa. Siempre que se pueda traducir y no sea una palabara inventada o que suena mal habría que traducirlo, pienso yo. A veces puede resultar complicado, eso es cierto.

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 08 Jun 2006, 14:46
por Phoenix
ya que estamos con esto ¿Cómo traducir "Handheld Device"? ... ¿Dispositivo de mano?

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 08 Jun 2006, 16:55
por lbn
En esta página tienen un montón de enlaces a diccionarios técnicos.
No es oficial pero puede que ayude...

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=11281

a mi me sigue gustando más router, ya que ninguno está en la RAE.

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 09 Jun 2006, 10:05
por nv
El foro Tic aqui tambien es util
http://cvc.cervantes.es/foros/default.htm

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 09 Jun 2006, 10:55
por Alberto Perez
Mi consejo: no perdais demasiado tiempo con esas cosas. Yo creo que el tribunal quiere comprobar que se comprende el texto, no que se sabe traducir un determinado término. Si no se traduce un término no tiene porqué pasar nada. Es mucho más importante que las frases que se traducen sean coherentes y suenen bien.

RE: Traducción de términos técnicos

Publicado: 13 Jun 2006, 09:25
por pandatdi
handheld device, dispositivo portatil o dispositivo movil!