Traducción de términos técnicos
Publicado: 08 Jun 2006, 13:58
En la sección del 2005 se preguntaba sobre si es buena idea la traducción de términos técnicos, o por el contrario es mejor dejarlos tal cual.
Muevo aqui el thread (http://foro.preparatic.com/viewtopic.php?t=755) para hacerlo mas visible.
He estado investigando un poco el asunto y me encuentro un poco perplejo al comprobar que terminos comunmente aceptados como "encaminador" no se encuentran presentes en la RAE.
Me entra la duda entonces de si es buena idea realizar una traducción de un término técnico cuando dicha traducción no aparece en el diccionario de la RAE. Además... me pregunto donde se podría obtener un "thesaurus" oficial de IT para ser utilizado como referencia en la traducción.
Muevo aqui el thread (http://foro.preparatic.com/viewtopic.php?t=755) para hacerlo mas visible.
He estado investigando un poco el asunto y me encuentro un poco perplejo al comprobar que terminos comunmente aceptados como "encaminador" no se encuentran presentes en la RAE.
Me entra la duda entonces de si es buena idea realizar una traducción de un término técnico cuando dicha traducción no aparece en el diccionario de la RAE. Además... me pregunto donde se podría obtener un "thesaurus" oficial de IT para ser utilizado como referencia en la traducción.