SENADO ejercicio técnico y traducción
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 53
- Registrado: 25 Sep 2011, 00:36
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
SENADO ejercicio técnico y traducción
Hola, buenos dias
alguien sabe cómo es el supuesto práctico y la parte de inglés técnico de las oposiciones para personal laboral del senado??
Muchas gracias de antemano
Un saludo
alguien sabe cómo es el supuesto práctico y la parte de inglés técnico de las oposiciones para personal laboral del senado??
Muchas gracias de antemano
Un saludo
- elPitt
- Usuario registrado
- Mensajes: 141
- Registrado: 13 Abr 2013, 17:15
- Ubicación: Móstoles
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
A mí también me gustaría saberlo. A ver si hay alguien por aquí que participara en el proceso de 2009 o alguien que lo sepa y nos arroje un poco de luz.
- Miguelinho
- Usuario registrado
- Mensajes: 787
- Registrado: 16 Sep 2013, 00:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Estoy como vosotros. Estudio, ahora mismo, por intuición. Son 20 temas, pero cada uno da para mucho.
Edito: He editado por una errata.
Edito: He editado por una errata.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 101
- Registrado: 04 Oct 2009, 19:38
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
1. JAVA: Diseñar e implementar algunas clases.
2. Oracle: Algunos selects, inserts y updates sencillos. Control de errores.
3. Redes: Diseñar red permitiendo acceso a la intranet desde fuera. Configuración de firewalls, routers, vpn, etc.
4. Almacenamiento: NAS, SAN, RAID, backups, .
Hace 4 años pusieron 4 cuestiones, creo k habia q sacar un minimo en cada una d ellas. Como este año han metido firma electrónica lo mismo ponen algo, espero os sirva d algo
2. Oracle: Algunos selects, inserts y updates sencillos. Control de errores.
3. Redes: Diseñar red permitiendo acceso a la intranet desde fuera. Configuración de firewalls, routers, vpn, etc.
4. Almacenamiento: NAS, SAN, RAID, backups, .
Hace 4 años pusieron 4 cuestiones, creo k habia q sacar un minimo en cada una d ellas. Como este año han metido firma electrónica lo mismo ponen algo, espero os sirva d algo
- Miguelinho
- Usuario registrado
- Mensajes: 787
- Registrado: 16 Sep 2013, 00:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Muchas gracias, nikitanipon. ¿Fuiste a aquel segundo examen de la convocatoria de 2009? La verdad es que se me hacen extraños estos supuestos prácticos. No son los que hubiese esperado. Bueno saberlo.
Un saludo,
Miguel
Un saludo,
Miguel
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 11
- Registrado: 24 Nov 2014, 14:47
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Gracias por la información !!!! Sin otra referencia es lo único a mirarse.
Con cuatro de años de diferencia y con lo que cambia todo a saber por donde pueden salir....pero tomando como base las preguntas del examen tiene sentido. Además que curioso el tema de diseño de redes para una plaza de programación , verdad?
Con cuatro de años de diferencia y con lo que cambia todo a saber por donde pueden salir....pero tomando como base las preguntas del examen tiene sentido. Además que curioso el tema de diseño de redes para una plaza de programación , verdad?
- Miguelinho
- Usuario registrado
- Mensajes: 787
- Registrado: 16 Sep 2013, 00:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Es cierto. En el cuestionario incidieron bastante en el almacenamiento NAS, SAN y RAID. El almacenamiento, desde mi perspectiva, parece fuertemente teórico. ¿Qué supuestos prácticos consideráis?opo2015A escribió:Gracias por la información !!!! Sin otra referencia es lo único a mirarse.
Con cuatro de años de diferencia y con lo que cambia todo a saber por donde pueden salir....pero tomando como base las preguntas del examen tiene sentido. Además que curioso el tema de diseño de redes para una plaza de programación , verdad?
Un saludo,
Miguel
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 101
- Registrado: 04 Oct 2009, 19:38
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Un compi que logro pasar al segundo ejercicio fue quien me lo comento. SAN, NAS y RAID fijo que cae.
- Miguelinho
- Usuario registrado
- Mensajes: 787
- Registrado: 16 Sep 2013, 00:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Okay. Muchas gracias.nikitanipon escribió:Un compi que logro pasar al segundo ejercicio fue quien me lo comento. SAN, NAS y RAID fijo que cae.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 53
- Registrado: 25 Sep 2011, 00:36
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
- elPitt
- Usuario registrado
- Mensajes: 141
- Registrado: 13 Abr 2013, 17:15
- Ubicación: Móstoles
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Gracias nikitanipon, aunque esa información ya la había encontrado en otro foro. Es un punto de partida, aunque sigue sin ser muy específico...
En cuanto al inglés, en la convocatoria de 2009 se habla de traducción técnica (entiendo que sería parecido al primero de los dos exámenes de inglés del A1), pero en esta convocatoria han eliminado lo de traducción, así que a saber por donde salen. Imagino que al ser tanto los supuestos prácticos como el examen de inglés el mismo día, no habrá que tener una conversación con los miembros del tribunal, porque al ser tantos, no daría tiempo. Yo apuesto a que será un examen tipo test o una traducción.
En cuanto al inglés, en la convocatoria de 2009 se habla de traducción técnica (entiendo que sería parecido al primero de los dos exámenes de inglés del A1), pero en esta convocatoria han eliminado lo de traducción, así que a saber por donde salen. Imagino que al ser tanto los supuestos prácticos como el examen de inglés el mismo día, no habrá que tener una conversación con los miembros del tribunal, porque al ser tantos, no daría tiempo. Yo apuesto a que será un examen tipo test o una traducción.
- Miguelinho
- Usuario registrado
- Mensajes: 787
- Registrado: 16 Sep 2013, 00:28
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
Respecto al inglés, yo espero una traducción. Es lo más fácil de elaborar. En diversas fuentes, aparecen textos disponibles en ambos idiomas. De todos modos, el inglés no me preocupa. De hecho, preferiría que tuviese mayor peso. Las normas, sin embargo, son las normas. Vale un 10% y esa es la realidad.
Como anécdota, mirad el título de este hilo: "SENADO ejercicio técnico y traducción". Creo que muchos esperamos una traducción. Cualquier otra cosa, será una sorpresa.
Como anécdota, mirad el título de este hilo: "SENADO ejercicio técnico y traducción". Creo que muchos esperamos una traducción. Cualquier otra cosa, será una sorpresa.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 101
- Registrado: 04 Oct 2009, 19:38
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
es una traduccion de un texto de ingles tecnico x lo que tengo entendido de otras convocatorias
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 53
- Registrado: 25 Sep 2011, 00:36
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Re: SENADO ejercicio técnico y traducción
puse traducción por similitud con el examen A1, pero la verdad, no sé cómo es,