Tachones y rectificaciones

Temas relacionados con el examen de inglés
alana
PreparaTIC XXI
Mensajes: 36
Registrado: 02 Oct 2009, 14:30
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Tachones y rectificaciones

Mensaje por alana »

Me surge una duda respecto a la parte de la traducción. Llevo varios días practicando y, al querer traducir lo más rápido posible, me doy cuenta de que cometo errores y tengo que rectificar en algunas ocasiones lo que he escrito.

Mi duda es la siguiente: ¿se puede utilizar tipp-ex o es mejor tachar y continuar? Lógicamente lo más rápido es lo segundo pero lo más adecuado visualmente sería lo primero. Mi duda viene por lo siguiente: ¿se utilizan hojas de las que se calcan? Es que creo recordar que sí, de las lecturas del año pasado pero no estoy segura.

El problema que veo es que, si las hojas se calcan, no tiene sentido utilizar tipp-ex porque sólo modificas la hoja de arriba. Además, el año pasado también hacían fotocopias de los exámenes, ¿sabéis si se fotocopiaba la hoja primera (sobre la que escribes y lees) o las calcadas?

Ya sé que es una duda un poco tonta, pero prefiero tener las cosas claras para seguir practicando de la forma más realista posible. A ver si alguien que haya hecho el examen en años anteriores puede orientarme.

Gracias!

progreso91
PreparaTIC XXI
Mensajes: 134
Registrado: 19 Oct 2009, 16:33
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por progreso91 »

Mi recomendación es que trates de trabajar un poco el tema de los tachones. Creo que es inevitable el equivocarse y no pasa nada porque con una línea taches el texto erróneo.
Tener una buena presentación (general), no está reñido con que haya algún error, teniendo en cuenta las circunstancias del exámen.

En cuanto a lo del tipex, pues no se si se podrá utilizar; el que va a leer el calco es el secretario, pero el resto leen fotocopias de la hoja original que tu vas a leer. De todos modos, como el tiempo ande como el año pasado, yo trataría de perder el menor tiempo posible con esas cosas.

jcamposc
PreparaTIC XXII
Mensajes: 79
Registrado: 18 Oct 2010, 19:40
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por jcamposc »

Nunca uses tipex, el secretario/a lee siempre una de las hojas calcadas, no en la que tú escribes. Además, la pérdida de tiempo que supondría el usarlo no compensa, es preferible un tachón discreto.

El año pasado hubo quién hizo enormes tachones, incluso que puso flechas que señalaban donde leer de un sitio a otro y sacó notas de veintimuchos, evidentemente porque la traducción era muy buena y su inglés oral también. Lógicamente todo cuenta, pero por fortuna el nivel de inglés lo hace más que la pulcritud estricta

Avatar de Usuario
Orion
Usuario registrado
Mensajes: 284
Registrado: 19 Ene 2009, 11:31
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Orion »

Pues a mi, escribendo con letra gótica me da tiempo a traducir un texto de 700 palabras en inglés y resumirlo en francés y sin renunciar a mi cafetito entre una cosa y la otra, así que entiendo perfectamente que no se puedan hacer tachones ni porquerías de esas. Es que sois unos pringaos. :twisted:
"When a girl says she needs two minutes to get ready, that's the same thing as when a guy says there's two minutes left in the football game. That's relativity."

jcamposc
PreparaTIC XXII
Mensajes: 79
Registrado: 18 Oct 2010, 19:40
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por jcamposc »

jcamposc escribió:Nunca uses tipex, el secretario/a lee siempre una de las hojas calcadas, no en la que tú escribes. Además, la pérdida de tiempo que supondría el usarlo no compensa, es preferible un tachón discreto.

El año pasado hubo quién hizo enormes tachones, incluso que puso flechas que señalaban donde leer de un sitio a otro y sacó notas de veintimuchos, evidentemente porque la traducción era muy buena y su inglés oral también. Lógicamente todo cuenta, pero por fortuna el nivel de inglés lo hace más que la pulcritud estricta
Cuando dije veintimuchos quise decir cerca de 20, que este examen se puntua de 0 a 20. :roll:

Walia
Usuario registrado
Mensajes: 275
Registrado: 31 May 2010, 14:23
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Walia »

Si te corroe la curiosidad por saber si te dejarán o no utilizarlo, pregúntalo en la misma sala del examen, o pregúntalo al tribunal en la dirección de mail que viene en la convocatoria.

Pero no creo que te valga la pena en absoluto. El mejor consejo que se te puede dar es que minimices esos errores. Cada vez que te equivocas, pierdes el tiempo que has dedicado a escribir el error y el tiempo que lo tachas. Además, te frena el ritmo de lectura en paralelo del texto en inglés y te desorienta.

Si además utilizas tipex, pues ¡qué te voy a contar!. Para que no se note tanto un tachón, lo mejor es como dicen más abajo, una discreta línea. Además, conviene escribir con bastante espacio entre líneas, ya que te permite añadir palabras olvidadas entre ellas, sin que se complique mucho la lectura.

Que yo sepa, a nadie han tirado abajo por tener un tachón, o dos. Es ley de vida, sobre todo cuando te ponen frases en pasiva que te duran tres líneas, y comienzas a escribir aún sin ver el final de la frase.
No tengo ni iPod, ni iPhone, ni iPad. Básicamente porque no iDinero

alana
PreparaTIC XXI
Mensajes: 36
Registrado: 02 Oct 2009, 14:30
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por alana »

Muchas gracias a todos por vuestros comentarios. Nunca he hecho esta examen y, aunque a priori estas preguntas puedan parecer absurdas, prefiero ensayar de la manera lo más real posible y, obviamente, hacerlo en el examen de la forma correcta.

A ver si hoy tenemos suerte y sacan ya las notas.

Avatar de Usuario
Julio
PreparaTIC XVIII
Mensajes: 381
Registrado: 28 May 2007, 12:42
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Julio »

(eliminar)
Última edición por Julio el 03 Dic 2011, 07:38, editado 1 vez en total.

Avatar de Usuario
Julio
PreparaTIC XVIII
Mensajes: 381
Registrado: 28 May 2007, 12:42
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Julio »

alana escribió:Me surge una duda respecto a la parte de la traducción. Llevo varios días practicando y, al querer traducir lo más rápido posible, me doy cuenta de que cometo errores y tengo que rectificar en algunas ocasiones lo que he escrito.

Mi duda es la siguiente: ¿se puede utilizar tipp-ex o es mejor tachar y continuar? Lógicamente lo más rápido es lo segundo pero lo más adecuado visualmente sería lo primero. Mi duda viene por lo siguiente: ¿se utilizan hojas de las que se calcan? Es que creo recordar que sí, de las lecturas del año pasado pero no estoy segura.

Gracias!
En estas cosas siempre se está a expensas de lo que quiera el tribunal, pero mira, mi examen fue tremendo, lleno de tachones de todas las formas y tamaños, con palabras escritas en pequeñito encima o debajo, dejé un hueco por una expresión que no me salía y luego cuando me acordé no me cabía y la metí en dos líneas dentro de la misma línea... cuando lo vi de nuevo el día de la lectura pensé "vaya mierdón"... y resulta que aprobé con cierta holgura, y desde luego no fue por la parte de conversación, en la que simplemente me defendí (el inglés no es lo mío).

A mí, sinceramente, me parecería una cagada suspender a alguien por eso, teniendo en cuenta que nadie en su vida va a tener que escribir a mano nada. Este examen, igual que el tercero, debería hacerse con ordenador, supongo que se hace a mano por tradición TAC (a esa gente le encantan estos machaques absurdos), no por otra cosa.

Achilipu
PreparaTIC XXI
Mensajes: 106
Registrado: 09 May 2011, 08:49
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Achilipu »

Un texto como el del año pasado era imposible hacerlo sin tachones y con letra maravillosa, el mío también fue un poco desastre porque escribí muy rápido, con algún tachón, es que es normal, vas tan rápido que es fácil equivocarse. También tuve un momento "línea torcida en diagonal" jajaja. Pero si luego tú lo lees bien no pasa nada, lo que les importa en este caso es que esté bien traducido así que mi consejo es que no te preocupes por eso, Alana. Eso sí, ni tippex ni usar pilot, que si no no se copia lo que lee el secretario!!

JaimeA
PreparaTIC XXI
Mensajes: 213
Registrado: 01 Ago 2011, 02:34
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por JaimeA »

Y ¿puedo preguntar a los que aprobasteis el año pasado si os dio tiempo a traducir el texto completo? Por que era bien largo el muy cabrón. :twisted:

Avatar de Usuario
peper_2009
PreparaTIC XX
Mensajes: 306
Registrado: 31 Mar 2009, 19:31
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por peper_2009 »

JaimeA escribió:Y ¿puedo preguntar a los que aprobasteis el año pasado si os dio tiempo a traducir el texto completo? Por que era bien largo el muy cabrón. :twisted:
Yo no lo acabé, pero es más, uno en mi sesión le dejo por la mitad, habló bien y sacó hasta una buena nota. En cuanto a tachones y demás, yo tacharía que no pasa nada, e ir perdiendo el tiempo con el tippex pues como que no.

cantimploro
PreparaTIC XXI
Mensajes: 1010
Registrado: 20 Jul 2010, 09:09
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por cantimploro »

Creo que alguno lo acabó, pero los demás lo mirábamos como a un bicho raro :) Yo no hice mucho, aunque creo que la traducción era buena y la conversación tampoco se me dio mal. También diré que las notas de los que leyeron conmigo me parecieron en general bastante acordes con el nivel que se vio en la sala. No se si me atrevería a decir lo mismo del tercero, que es más difícil de valorar y que tiene una componente subjetiva más fuerte.

juaneire
PreparaTIC XX
Mensajes: 15
Registrado: 31 May 2010, 10:39
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por juaneire »

El año pasado debieron acabar de traducir todo el texto muy pocos (más de 700 palabras, si no recuerdo mal), y yo al menos no ví una relación directa clara entre traducir mucho texto y sacar mejores notas. Si es cierto que si se te queda una traducción muy corta puede puntuar negativamente.

En mi caso traduje unas 500 palabras, y creo que por ahí, más o menos, estuvo la media de las traducciones.

Akenaton
PreparaTIC XXIII
Mensajes: 82
Registrado: 15 Nov 2009, 12:00
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: Tachones y rectificaciones

Mensaje por Akenaton »

juaneire escribió:El año pasado debieron acabar de traducir todo el texto muy pocos (más de 700 palabras, si no recuerdo mal), y yo al menos no ví una relación directa clara entre traducir mucho texto y sacar mejores notas. Si es cierto que si se te queda una traducción muy corta puede puntuar negativamente.

En mi caso traduje unas 500 palabras, y creo que por ahí, más o menos, estuvo la media de las traducciones.
Pues ... yo llegué al punto 2 ( 450 palabras??) y la conversación mas ó menos bien y pasé por los pelos. Yo si vi que la gente que tradujo mas en mi sesión tuvo mas nota. También es verdad que gente que llegó al punto 2 con muy buena traducción sacó mas nota y que hubo gente que tradujo mucho, pero la conversación no fue buena y suspendió.

En resumen, yo si creo que hay relación entre palabras traducidas-nota, pero lógicamente teniendo en cuenta la calidad de la traducción y conversación.

A mi me da mucho miedo este examen, porque por mucho que practique no escribo mas de tres folios por una cara ... entendiendome la letra claro. El año pasado la estadística de aprobados fue de 1 de cada tres .... y la verdad, que yo vi suspender a gente que creo que tenía un nivel suficiente de ingles como para seguir el proceso. Creo que es muy duro quedarse en este examen. En fin, veremos este año ...

Cerrado

Volver a “SEGUNDO EXAMEN 2011”