Página 1 de 3

Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 12:09
por Barris
Aquí está el examen, es un artículo del New York Times.

http://mobile.nytimes.com/2013/12/01/te ... -face.html

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 12:43
por altamira
Que tal os ha parecido el examen?

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 13:07
por abacus
Gracias BARRIS lo cuelgo en www.baquedano.es

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 13:09
por mantoviejo
¿No os parece que se han comido algún parrafo? No creo recordar que fuera tan largo el texto.

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 13:46
por nick
Sí, lo han editado, o yo me he comido más de una frase, que todo puede ser. A mi me sale que tenía unas 600 palabras, más corto que otras veces, y también me ha parecido más fácil, no?.
Lo de technology forecaster como lo habeis traducido? yo he puesto "previsor sobre tecnologia" :roll: es que predictor me sonaba aún más raro.

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 14:29
por Copypaste
Después de q el año pasado sufrieran un episodio de alucinación, que yo achaco a la ingestión de unas setas mal escogidas, parece que este año hayan recuperado la cordura, porque el examen de inglés se estaba convirtiendo en un ejercicio para bomberos, no para técnicos y directivos TIC. Dos años más por ese camino y habrían tenido que pedirnos orinar a la salida para detectar dopajes...

¿Habéis llegado hasta el final?

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 16:57
por necesitoaprobarA1
yo he llegado a People with autism

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 18:24
por Keoki
A mí no me ha dado tiempo!!!

Cómo habéis traducido el título? Yo me he liado mucho!!

Los 4 últimos párrafos tb estaban? Porque creo que 1 ó 2 no me suenan...

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 18:33
por apachito
Keoki escribió:A mí no me ha dado tiempo!!!

Cómo habéis traducido el título? Yo me he liado mucho!!

Los 4 últimos párrafos tb estaban? Porque creo que 1 ó 2 no me suenan...
La letra h que día le toca?

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 19:40
por msuarezt
nick escribió:Sí, lo han editado, o yo me he comido más de una frase, que todo puede ser. A mi me sale que tenía unas 600 palabras, más corto que otras veces, y también me ha parecido más fácil, no?.
Lo de technology forecaster como lo habeis traducido? yo he puesto "previsor sobre tecnologia" :roll: es que predictor me sonaba aún más raro.
Por el contexto, y a mi corto entender, me pareció que la traslación (que no traducción) más correcta al castellano sería "analista tecnológico".

Sin embargo, y como se decía antes (os juro que lo he visto en escritos registrados en 2013), no obstante ese tribunal con superior criterio decidirá...

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 20:41
por Josen
A mi no me ha parecido difícil difícil pero han habido 2 o 3 frases (título incluido), unas cuaaaantas palabras que no he traducido correctamente y otras traducciones demasiado literales que me dejan un poco descontento.
Parece que tendré que intentar compensarlo dándolo todo en el oral :S

PD: Orwellian specter???? WTF!!!

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 20:54
por charli
Yo salí medio contento hasta que, diccionario en mano, empecé a detectar errores.
Sobretodo me ha dolido fallar en el "accustomed" del título :cry: creía que iba a ser un false friend, pero el tiro me salió por la culata.

En cualquier caso hay que reconocer que el texto de este año ha sido algo más fácil que el del año pasado.
¿Para cuándo la encuestilla sobre el número de palabras escritas?

Hay que tener en cuenta que han eliminado un par de párrafos del texto original.

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 20:57
por Keoki
Josen escribió: PD: Orwellian specter???? WTF!!!
Alguien más lo ha traducido como espectador?? O he sido el único pringui???
Es lo que tienen las prisas... :evil:

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 21:09
por pablo1985
Me alegro de no ser el único que ha detectado que se han comido alguna frase... Ya estaba poniéndome cardiaco, pensando que me había dejado algo...

Yo he traducido "Technology forecaster" como visionario tecnológico, pero creo que lo correcto hubiese sido Analista tecnológico... Respecto a lo de Orwellian specter no tengo ni idea de que es... Yo solo he puesto espectro...

Y se me ha olvidado completamente traducir el título... Espero que eso no reste demasiados puntos...

Mucha suerte a todos!

Pablo

Re: Examen de inglés

Publicado: 18 Ene 2014, 21:28
por Copypaste
La traducción correcta sería "fantasma orwelliano” (yo creo que he usado la palabra "temor"). Me suena que se refiere a lo del Gran Hermano contolador, del libro que escribió George Orwell.