Un párrafo son 50-100 palabras.
Publicado: 07 Mar 2017, 20:57
Tanto en inglés como en español. Un párrafo contiene entre 50 y 100 palabras.
Leer atentamente un párrafo conlleva un tiempo que oscila entre 40'' y un Minuto. Sea en Inglés o en español. No depende del idioma. Para un bilingüe,leer un párafo toma un tiempo necesario para comprender la información escrita. Es igual que cuando estudias. La atención, requiere un tiempo y es una cuestión biofísica. Sea en Inglés o en español.
Entender el contexto es clave para traducir el documento. En CCBE, suele argumentarse que la interpretación de un texto, depende del contexto, de los antecedentes históricos y legislativos y del sentido propio de las palabras. No hay más reglas.
So try to do your best in this translation. Nadie sabe todo el vocabulario existente en "Corlins" como nadie sabe todo el vocabulario de la "RAE" El texto del exámen no podrá exceder de 6 párrafos de 100 palabras ni de10 párrafos de 50. Trata de comprender que en la práctica no existe la traducción perfecta. Existe la traducción lógica que es muy diferente.
Busca la traducción lógica y aprobarás el exámen.
Un simple consejo de un viejo supercoco.
Un abrazo para tod@s.
PD.-Hay algo que nos cabrea a los bilingües. No entendemos bien si se examina de inglés aquí o de otras cosas. En los anteriores años, han suspendido bilingües en el exámen de inglés. Algo no anda bien en la evaluación si eso sucede. Espero que este año,las cosas sean diferentes.
Este exámen es mi Némesis y lo sé, precísamente por ser bilingüe. Espero que la cosa cambie. No olvidemos que muchos miembros del tribunal no son bilingües, así que creo que este es un punto a tener en consideración y reflexión de cara a la evaluación de los candidatos. En el pasado, he visto suspender el segundo ejercicio a dos bilingües y la verdad, es una de las cosas más injustas que he visto y que más me frenaron a presentarme a esta oposición.
Pero siempre pon tu mejor sonrisa.
Leer atentamente un párrafo conlleva un tiempo que oscila entre 40'' y un Minuto. Sea en Inglés o en español. No depende del idioma. Para un bilingüe,leer un párafo toma un tiempo necesario para comprender la información escrita. Es igual que cuando estudias. La atención, requiere un tiempo y es una cuestión biofísica. Sea en Inglés o en español.
Entender el contexto es clave para traducir el documento. En CCBE, suele argumentarse que la interpretación de un texto, depende del contexto, de los antecedentes históricos y legislativos y del sentido propio de las palabras. No hay más reglas.
So try to do your best in this translation. Nadie sabe todo el vocabulario existente en "Corlins" como nadie sabe todo el vocabulario de la "RAE" El texto del exámen no podrá exceder de 6 párrafos de 100 palabras ni de10 párrafos de 50. Trata de comprender que en la práctica no existe la traducción perfecta. Existe la traducción lógica que es muy diferente.
Busca la traducción lógica y aprobarás el exámen.
Un simple consejo de un viejo supercoco.
Un abrazo para tod@s.
PD.-Hay algo que nos cabrea a los bilingües. No entendemos bien si se examina de inglés aquí o de otras cosas. En los anteriores años, han suspendido bilingües en el exámen de inglés. Algo no anda bien en la evaluación si eso sucede. Espero que este año,las cosas sean diferentes.
Este exámen es mi Némesis y lo sé, precísamente por ser bilingüe. Espero que la cosa cambie. No olvidemos que muchos miembros del tribunal no son bilingües, así que creo que este es un punto a tener en consideración y reflexión de cara a la evaluación de los candidatos. En el pasado, he visto suspender el segundo ejercicio a dos bilingües y la verdad, es una de las cosas más injustas que he visto y que más me frenaron a presentarme a esta oposición.
Pero siempre pon tu mejor sonrisa.