Dificultad con frase extensa
Publicado: 10 Mar 2017, 17:36
No tengo muy claro como reaccionar si me encuentro una frase larga que supere mi limitada capacidad de traducción. Por ejemplo con este texto de Preparatic XXIII (el que empezaba el articulo):
"THE RECENT sabre rattling by Vladimir Putin may have unwittingly done what the United States Congress has failed to do for decades: refocus attention—and billions of additional dollars—on overhauling America's nuclear arsenal."
Las opciones que se me ocurren son:
1) dejar sin traducir directamente la parte de Putin y comenzar directamente diciendo "El Congreso de EEUU reorienta su atención a la renovación del arsenal nuclear, asignándole miles de millones de dolares adicionales"
2) Hacer una estimación gruesa de lo que supongo que dice, algo así como "La creciente tensión con Vladimir Putin ha hecho que el Congreso de los EEUU..."
¿cual creéis que es la mejor forma de afrontar estos marrones? No me refiero tanto a consejos con la traducción literal en este caso, sino a la estrategia en caso de gran dificultad.
Muchas gracias
"THE RECENT sabre rattling by Vladimir Putin may have unwittingly done what the United States Congress has failed to do for decades: refocus attention—and billions of additional dollars—on overhauling America's nuclear arsenal."
Las opciones que se me ocurren son:
1) dejar sin traducir directamente la parte de Putin y comenzar directamente diciendo "El Congreso de EEUU reorienta su atención a la renovación del arsenal nuclear, asignándole miles de millones de dolares adicionales"
2) Hacer una estimación gruesa de lo que supongo que dice, algo así como "La creciente tensión con Vladimir Putin ha hecho que el Congreso de los EEUU..."
¿cual creéis que es la mejor forma de afrontar estos marrones? No me refiero tanto a consejos con la traducción literal en este caso, sino a la estrategia en caso de gran dificultad.
Muchas gracias