Página 1 de 1

Duda sobre frases con adjetivos desconocidos

Publicado: 28 Mar 2017, 11:34
por javiber655
Buenas,

Os quería preguntar una duda que tengo de cara a la traducción y no se exactamente cual es la manera correcta de hacerlo:

Las típicas frases que vienen varios adjetivos (supongamos 3) definiendo a algo, mi duda es si algún adjetivo no lo sabes pero sabes los otros 2, poner la frase traducida con los otros dos sin parar, o mejor darte los segundos necesarios para pensar un adjetivo similar a las otros 2 y ponerlo sustituyendo al que no tienes ni idea. Por ejemplo del texto de 2014:

"inspector sanitarians are assigned beats, or groups de restaurants, that..."

Si no tengo ni idea de lo que significa beats en ese contexto, es mejor poner "los inspectores sanitarios son asignados a grupos de restaurantes que ....",
o pararte a pensar algo para traducir inventado que encaje con la estructura del texto tipo "los inspectores sanitarios son asignados en cantidades, o grupos de restaurantes, que..."

Yo he tomado la segunda opción pero claro, el significado ni es ese y por supuesto lo mismo he perdido 10 segundos en inventar un adjetivo que encaje con el contexto.

¿Qué pensáis que es mejor?

Re: Duda sobre frases con adjetivos desconocidos

Publicado: 28 Mar 2017, 14:00
por mazas
Hay que ir muy rápido en la traducción. Si no se te ocurre nada en un plazo de tiempo muy breve es mejor poner alguna palabra genérica, en este caso grupo.

Re: Duda sobre frases con adjetivos desconocidos

Publicado: 29 Mar 2017, 10:37
por buran
Importantísimo prácticar como si ya fueras a hacer el examen, inluido reloj

Re: Duda sobre frases con adjetivos desconocidos

Publicado: 29 Mar 2017, 12:39
por javiber655
Gracias!