Entrevistas

Temas relacionados con el examen de inglés
nuser
Usuario registrado
Mensajes: 38
Registrado: 17 Abr 2006, 11:58
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por nuser »

Yo he ido esta tarde y me ha parecido que en general el nivel es parecido. En cuanto a acabar la traducción, creo recordar que 4 personas acabaron la traducción del todo y las otras 3 no.
Y la profesora de hoy hablaba muy pero que muy despacio.

Phoenix
Usuario registrado
Mensajes: 560
Registrado: 23 Jul 2004, 17:06
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Phoenix »

¿siguen haciendo preguntas generales o ya entran en temas técnicos?

nuser
Usuario registrado
Mensajes: 38
Registrado: 17 Abr 2006, 11:58
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por nuser »

En mi sesión sólo eran preguntas generales, nada técnicas.

Pinar
PreparaTIC XVII
Mensajes: 4
Registrado: 28 Jun 2005, 09:36
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Pinar »

Hola, alguien que haya acudido a las sesiones de por la mañana sabe a que hora aproximada terminan? cuánto tiempo emplea cada opositor más o menos? tengo que pillar un billete de bus y no se si a las 11.30 podré estar en Mendez Alvaro.

jato
PreparaTIC XVII
Mensajes: 17
Registrado: 02 Ene 2006, 18:25
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por jato »

Salvo contratiempo no tendrás ningún problema. Hoy a las 10:30 se había terminado.

vip
Usuario registrado
Mensajes: 8
Registrado: 22 May 2006, 17:27
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por vip »

Por si sirve para contrastar con más información os puedo comentar que yo estuve el lunes por la tarde (por cierto que la sala del tribunal estaba a reventar).

En cuanto a la parte escrita:
- me pareció que la mitad más o menos sí acabó y la otra mitad no.
- Respecto a la corrección de la traducción pues casi todos bastante bien excepto un par que me pareció que las tenían peor.
- Incluso me fijé en determinadas palabras o frases que me parecían significativas y me pareció que la mayoría las habían traducido bastante bien.

Lo más curioso es que me dió la impresión de que alguno de los que peor llevaron la traducción lo hicieron bastante bien en la parte oral con lo que pienso podrían haberla salvado. Me llamó la atención un nivelalto en el oral. Es cierto que las preguntas fueron bastante sencillas del tipo general que comentáis.

¿Alguién puede confirmar si por la mañana las preguntas también siguen siendo de ese estilo?

Intenté fijarme en cuando apuntaban algo los del tribunal y la profesora pero no pude sacar una "regla" coherente.

Saludos

farruk0
Usuario registrado
Mensajes: 23
Registrado: 28 Sep 2004, 22:18
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por farruk0 »

qué tipo de preguntas han hecho? algún ejemplo?

Fkie
Usuario registrado
Mensajes: 23
Registrado: 08 Abr 2005, 17:37
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Fkie »

El principal problema que veo a las entrevistas de este año es que te preguntan por cosas demasiado simples. A mí me preguntaron cosas relacionadas con la televisión. En principio, todo bien, pero no daba para mucha conversación. Di mi opinión a varias preguntas, pero no daba pie a enrollarme mucho. No sé, casi las prefería como el año pasado, que te daban más tiempo a demostrar tu nivel de inglés oral...

Lo mismo tenéis razón y este año dan más peso a la traducción. En ese caso, quizás sea una concesión a la gente de la Seguridad Social, ya que el tercer examen sigue siendo el del MAP. No sé...

jato
PreparaTIC XVII
Mensajes: 17
Registrado: 02 Ene 2006, 18:25
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por jato »

pues yo que veo aun más parejo el nivel de las traducciones....

Entiendo que, aunque sea difícil, el tribunal tendrá que hacer un balance de las dos partes. Por otra parte es lo más lógico. No sé... son todo especulaciones

Alberto Perez
Usuario registrado
Mensajes: 82
Registrado: 20 Jun 2005, 13:10
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Alberto Perez »

Yo discrepo (aunque solo un poco) En mi opinión está siendo más igualado el nivel de las entrevistas, precisamente porque como señalais, las preguntas son simples y las entrevistras son cortas. En estas condiciones los niveles mostrados por la gente son bastante parecidos (salvo algunas excepciones) En cuanto a las traducciones la situación es similar, salvo por tres cosas:

- El hecho de que unos han terminado la traducción y otros no.
- El hecho de que en las tres tandas en las que he estado, siempre ha habido uno o dos opositores que tenían la traducción claramente peor que el resto, cosa que no ha pasado en general con las entrevistas (Todavía no he visto a nadie que se pueda decir que lo ha hecho realmente mal en la entrevista, mientras que si que he visto traducciones más bien flojas)

Pero en fin, ya veremos a ver. como también decis por ahí, son todo especulaciones...

Avatar de Usuario
estavezsi
Usuario registrado
Mensajes: 130
Registrado: 25 May 2006, 20:02
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por estavezsi »

¿Dónde se ha quedado aproximadamente la gente que no ha acabado?

En cuanto al tema de las entrevistas, a me parecieron de duración similar al año pasado, creo que además depende mucho de lo que de de sí el opositor. Con lo que sí estoy de acuerdo es con que los temas son claramente más triviales.

De todas las formas creo que no hay que comerse el tarro con eso, no creo que el tribunal haya dado instrucciones específicas al respecto sino de que simplemente es consecuencia de que tengamos nuevo personal en lo de la entrevista.

Saludos.

Avatar de Usuario
javiergc
Usuario registrado
Mensajes: 98
Registrado: 04 Abr 2005, 23:14
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por javiergc »

Yo he estado en tres lecturas (unos 21 personas) y me ha parecido que el nivel era bastante similar tanto la traducción como la conversación.

Yo creo que casi todo el mundo tiene el nivel mínimo (más o menos) para traducir el texto que nos dieron. En cambio, en la conversacion quizá se note algo más quién está más suelto o no. Aunque yo tampoco he notado mucha diferencia entre unos compis y otros.

Salu2!!

Avatar de Usuario
totem
PreparaTIC XVI
Mensajes: 108
Registrado: 23 Jul 2004, 17:40
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

Re: RE: Entrevistas

Mensaje por totem »

Alberto Perez escribió: ... mientras que si que he visto traducciones más bien flojas ...
¿Palabras mal traducidas o frases sin sentido en español?

Alberto Perez
Usuario registrado
Mensajes: 82
Registrado: 20 Jun 2005, 13:10
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Alberto Perez »

Las dos cosas. Palabras traducidas y gazapos tiene mal todo el mundo. No hay ninguna traducción perfecta. También he visto frases mal traducidas, aunque menos. No se, para mi es más parejo el nivel de las entrevistas que el de las traducciones. Para mi sería mucho más fácil clasificar a la gente utilizando las traducciones, pero es una opinión. De todas maneras los criterios del tribunal no son conocidos y habrá que ver. El año pasado se cargaron al 25% de la gente en el ingles (aprox.) Si este año siguen el mismo criterio significa que tienen que irse como unas 45 personas. Con los niveles tan parecidos que hay a ver como lo hacen. No lo tendrán fácil.

Saludos.

Phoenix
Usuario registrado
Mensajes: 560
Registrado: 23 Jul 2004, 17:06
Agradecido: 0
Agradecimiento recibido: 0

RE: Entrevistas

Mensaje por Phoenix »

Por cierto ayer estuve en la prueba oral de oyente y no vi que dieran ningún justificante de asistencia para aquellos que lo necesitan. Supongo que los dan si lo pides ¿no?

Cerrado

Volver a “SEGUNDO EXAMEN 2006”