free translation or "literal" translation
- manuelpies
- Usuario registrado
- Mensajes: 19
- Registrado: 03 Sep 2008, 13:03
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
free translation or "literal" translation
Probably I dont pass the first exam, but if I pass it I need the time to prepare the English exam.
I want to know if the translation must be very precise or you can translate the meaning of the sentences with your own words.
Thank you very much.
I want to know if the translation must be very precise or you can translate the meaning of the sentences with your own words.
Thank you very much.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Not free but kind of. You can´t translate each word, it isn´t nice. What you have to do is reading each whole sentece, from point to point, and then translate it, but thinking in spanish, the way you whould say the same.
In any case, if you try word by word then you will never finish translating the whole text.
In any case, if you try word by word then you will never finish translating the whole text.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Quite a few get the goal, but not all of them with the quality required. If I had to choose between length and quality I would prefer the last one. I have passed (two times) the exam without finishing the text but with a tolerable quality and last year I could´t because a bad traslation, even having almost reached the end of text. I was´t able to lift this heavy weight with a good conversation.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
Now, "cachonding" apart, I propose to a few of you, with a rasonable good level of english that we create a group to practise real exam, with difficult translations and chronometer at hand, perhaps one or twice a week during this summer. I can assure to you it is of the greatest importance, to recreate a real situation, being in front o a whole page of english text, not known before, and only 30 minutes to understand and begin to write.
Later, perhaps in september, it would be necessary to find an english native teacher, in order to practise conversation. In the meantime we can practise conversation without a teacher.
I´m going to open a new thred in a couple of days (when the situation of results of the first exam became settled) to create this group.
Later, perhaps in september, it would be necessary to find an english native teacher, in order to practise conversation. In the meantime we can practise conversation without a teacher.
I´m going to open a new thred in a couple of days (when the situation of results of the first exam became settled) to create this group.
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0
-
- Usuario registrado
- Mensajes: 233
- Registrado: 26 Oct 2004, 17:17
- Agradecido: 0
- Agradecimiento recibido: 0